TEXTO
Abréviations[modifier
|
modifier le code]
Pour accélérer les échanges au moyen des outils de
messagerie instantanée
divers mots sont écrits phonétiquement ou sous forme
abrégée. De nombreuses abréviations sont des abréviations
sténographiques
standard ou des abréviations utilisées en
langage SMS, mais un
certain nombre d'abréviations se sont développées
spécifiquement sur internet du fait des communications sous
forme de dialogues. |
Anglais
A,B,C -
D, E, F -
G, H, I - J, K, L
M,
N, O - P,Q,R,S -
T, U, V - W, X,
Y, Z
Français
Chinois
|
Les
expressions en anglais sont parfois utilisées dans des conversations
en français.tu pourraisyuyukkl
AFAIK,
afaik[2].
as far as I
know
(« pour autant que je sache »)
Cette
abréviation connaît plusieurs variantes : AFAICT (as
far as I can tell
— « pour autant que je puisse dire »), AFAICS (as
far as I can see
— « de ce que j'en vois »), AFAIU (as
far as I understand
— « pour ce que j'en comprends »), etc.
AFK,
afk[2]
away from
keyboard
(« ne suis plus au clavier, suis absent »).
ASAP,
asap[2]
as soon as
possible
(« dès que possible »).
ASL,
asl
age, sex and location[3].
Cette
abréviation a pour équivalent français ASV/asv (« âge,
sexe, ville ») : « Ton asv ? »[9].
BBL,
bbl ou bbl8r, BBS, bbs, BRB,
brb[2]
respectivement
be back later
(« je reviendrai plus tard »),
be back soon
(« de retour bientôt ») et
be right back
(« je reviens tout de suite »).
BTW,
btw[2],[4].
by
the way
(« au fait », « à ce propos »).
CU,
cu
see
you [later]
(« à plus [tard] »)
CUL8R,
cul8r[10].
see you later
(« au revoir »).
FAQ,
faq
frequently
asked questions
(littéralement « questions fréquemment posées », l'acronyme est
souvent conservé en français en utilisant « foire aux questions »)[10].
FWIW,
fwiw
for what it's
worth
(« pour ce que ça vaut », « ça vaut ce que ça vaut »)[4].
FYI,
fyi
for your
information
(« pour ta gouverne », « à titre d'information »)[4].
FTW
for the win,
littéralement « pour (remporter) la victoire », de l'expression
go for the win : « viser la victoire », employée dans le sport[11],
ex. : 'irssi ftw \o/'
GG,
gg
good game
(de
good,
« bon », et
game,
« jeu » ; « Bien Joué ! » ; également utilisé dans les jeux en
réseau pour indiquer qu'une partie était agréable à jouer)[12].
GIYF,
giyf
Google is
your friend
(« Google est ton ami » ou « GETA »/« geta », pour ne pas avoir à
répondre à quelqu'un qui pose une question dont la réponse est
donnée très facilement par Google si on lui demande.) Syn. : GLOG/glog
GL
good luck
(« bonne chance »)[13].
GLOG,
glog
go look on
Google
(« Va voir sur Google », pour ne pas avoir à répondre à quelqu'un
qui pose une question dont la réponse est donnée très facilement par
Google si on lui demande.)
Syn. : GIYF/giyf
GTFO,
gtfo
get
the fuck out!
- vulgaire - (« dégage ! »)[14].
HF
have fun!
(« amusez-vous bien ! »)[15].
IDC,
idc
I don't care
(« ça m'est égal »)
IDK,
idk
I don't know
(« je ne sais pas »)[3].
IG,
ig
in game
(« dans le jeu »), employé pour décrire ce qui se passe dans le jeu
par opposition à ce qui se passe dans la vie réelle.
IIRC,
iirc
If I remember
correctly, if I recall correctly
(équivalent français : « si je me souviens bien, si je me rappelle
bien »).
IKR,
ikr
I know,
right? :
indique que la personne qui parle est déjà au courant ou est
d'accord avec ce que dit son interlocuteur (équivalent français :
« oui, je sais bien »).
IMO,
imo, IMHO, imho
in my opinion
/ in my humble opinion
(équivalent français : àmha, « à mon humble avis »)[2],[4].
IRL,
irl
in real life
(« dans la
vie réelle », par opposition au
monde virtuel)[10].
JK,
jk
just kidding
(« je plaisante »)[2].
kewl
cool[10].
KK,
kk
Okay
(« d'accord »)[2].
LMAO,
lmao
laughing my
ass off
(« (je) ris à ce que le cul m'en tombe ») — voir aussi rofl
et roflmao[2].
LoL, lol
laugh out loud
L2P,
l2p
learn to play!
(« apprend à jouer ! »)[2].
Cette
abréviation est souvent déclinée sous la forme « l2XXX », où
XXX est un verbe.
m8
mate
(« pote », « copain »)
me2
me too
(« moi aussi », « de même »)
n1
nice one
(« joli coup », « pas mal comme coup »)[2].
NP,
np ou nop ou no prob
no problem
(« pas de problème »)[2].
NS,
ns
nice shot
(« beau tir », « joli tir »)[2].
NSFW,
nsfw
Not safe for work
(« à ne pas regarder au travail », souvent caractère pornographique
ou déplacé d'un article/site/image à ne pas regarder n'importe où)[2].
NT,
nt
nice try
(« bien essayé »)[2].
OMG,
omg
Oh,
my god!
(« Oh, mon dieu !»). Il existe aussi sa version vulgaire :
omfg (Oh,
my fucking god!)[2].
O RLY?
Oh,
really?
(« Oh,
vraiment ? », utilisé de manière sarcastique, souvent en réponse à
une déclaration évidente, prévisible, ou manifestement fausse)
OTOH,
otoh
on the other
hand
(« d'un autre côté », « d'autre part »)[2],[4].
p911
parents 911
(« je pars quelques instants, mes parents arrivent », aussi utilisé
dans les
MMORPG), 911 étant le numéro
d'appel des
urgences dans plusieurs pays
comme le
Canada et les
États-Unis[3].
P2P,
p2p
peer to peer
(« (de) pair à pair »)[10].
pedobear
« ours
pédophile »
PM,
pm
private message
(« message privé »)[10].

Art ascii animé
ROFL,
rofl
rolling on
the floor laughing
(« (je) me roule de rire par terre » / « (je suis) plié de rire sous
la table »)[2],[4].
Se
rencontre également sous la forme ROTFL, rotfl[16].
ROFLMAO,
roflmao
Rolling on the floor laughing my ass off
(« je ris à m'en taper le cul par terre »)[17].
Sigle
servant à exprimer le rire le plus puissant.
RTFM, rtfm
read the
fucking manual
(« lis le foutu manuel », « regarde dans le putain de mode
d'emploi »)[18].
SRY,
sry
sorry
(« pardon ; je suis désolé »).
STFU,
stfu
shut the fuck up
forme vulgaire de
shut
up
(« tais-toi ! »)[19].
STFW,
stfw
search the
fucking Web
(« cherche sur le foutu Web », « cherche sur le putain de Web »)[20].
SUP,
sup
what's up
(« quoi de neuf ? »)[10].
Autre forme : WU[21].
TL;DR,
tl;dr, TLDR, tldr
too long ;
didn't read
(« trop long, (je n'ai) pas lu »), souvent utilisé lorsqu'un
commentaire sur un blog ou un forum semble beaucoup trop long, dense
ou alambiqué et n'incite pas à sa lecture[22].
Il est aussi souvent utilisé par courtoisie comme titre d'un résumé
synoptique minimal fourni par l'auteur d'un post jugé trop
long (par lui ou par l'usage) pour la commodité du lecteur[23].
TMI,
tmi
too much
information
(« trop d'informations », « je ne tenais pas à le
savoir »)[24].
TTYL,
ttyl
talk to you later
(« on se rappelle plus tard »)[10].
TY,
ty
thank you
(« merci »). Une variante en est thx, abréviation de
thanks.
W8
wait
(« attends »)
WOW,
wow
World of Warcraft
(MMORPG).
WP,
wp
Well played
(« Bien joué »)
WTF,
wtf
what/who the fuck?[3].
L'expression peut être tout aussi bien non verbale (WTF ?,
« C'est quoi ce bordel ? ») que verbale (WTF did he say ?,
« Qu'est-ce qu'il a dit, bordel ? »). What the fuck est
parfois réduit à the fuck, qui est prononcé et orthographié
dafuq[25].
YOLO,
yolo
You only live
once,
c'est-à-dire « On n'a qu'une seule vie »[26].
Certaines des abréviations anglaises présentées plus haut sont
couramment utilisées au sein de conversations en
français. La liste suivante ne
contient pas les
émoticônes et les termes issus
du
langage SMS.
*<verbe>* ou *<phrase>*
l'encadrement par les
astérisques est utilisé pour
décrire une action (d'après
IRC). Utilisé aussi en courrier
électronique (mode texte seul) pour simuler le gras.
Également la mise entre _ (_<phrase>_) simule le souligné et
la mise entre / (/<phrase>/)) simule l’italique.
*<mot>
ou <mot>*
apporte une correction à un mot qu'on a mal écrit ou mal
orthographié.
+1, -1
« +1
personne à le penser » ⇔ « je pense la même chose » ⇔ « je suis
d'accord » : souscrire ou ne pas souscrire aux propos de
l'intervenant précédent (existe sous de nombreuses variantes
destinées à renforcer le sentiment d'accord ou de désaccord : +1000,
etc.). A donné le verbe "plussoyer", ou "moinssoyer" (plus rarement
utilisé)
/me
« moi » (d'après la commande « /me » qui permet sous
IRC d'afficher son pseudonyme)[27].
amha,
àmha
« à
mon humble avis » (voir plus haut
imho)[28].
asv[29]
« âge
/ sexe / ville ? », invitation à se présenter.
cb
« combien ».
cmb
« comme ma bite » (expression souvent utilisée après un adjectif
décrivant une taille, généralement grande).
cmfubj
« ça
me fait une belle jambe ».
ctb
« comme ta bite » (se rencontre souvent après un adjectif décrivant
une taille, le plus souvent petite).
déso,
dézo, dsl
« désolé »[30].
DTC,
dtc
« dans
ton cul ».
JDCJDR,
jdcjdr, jdçjdr
« Je
dis ça, je dis rien » (pour suggérer quelque chose sans avoir l'air
de le dire ouvertement)[31].
MAJ,
màj
« mise
à jour ».
mdr
« mort
de rire »[32],[29](équivalent
de
lol), ptdr (« pété de
rire »), xdr, xpdr, xpldr (« explosé de rire »).
osef,
oseb et autres variantes
« on
s'en fout », « on s'en branle », etc.
pg
« pas
grave ».
pj
« pièce jointe ».
pk,
pkoi, pq
« pourquoi »[32].
pv
« privé » : « en pv » : en privé (ex. : « converser en pv ») - « un
pv » : 1/ un message privé / personnel (ex. : « recevoir un pv »),
2/ un entretien en privé, un aparté (ex. : « faire un pv »)[9].
re
« rebonjour »[30].
rpz
« représente ».
sjmsb
« si
je me souviens bien ».
sjnma
« si
je ne m'abuse »[28].
stp
« s'il
te plaît »[30].
talc
« topic
à la con » ou « truc à la con ».
tfk,
tfq
« tu
fais quoi ? ».
tg
« ta
gueule! ».
tkt,
tqt
« t'inquiète ! » ⇔ « ne t'inquiète pas ! ».
Trkl,
trk
« tranquille ! » (trankil) ⇔ « va-y tranquillement ».
VDM,
vdm
« vie
de merde » (d'après le site
viedemerde.fr)[33].
xdr,
xpdr, xpldr
« explosé de rire », équivalent de
lol et de ptdr (« pété de
rire »).
La
forme de la langue chinoise se prête aussi très bien au remplacement
des sons par des chiffres. Par exemple le caractère 5 Wǔ
五
se prononce un peu comme le caractère
我
Wǒ je. Ainsi, 521 Wǔ èr yī
五二一
est employé pour dire Je t'aime
我爱你
Wǒ ài nǐ. L'usage est d'utiliser l'écriture numérique et non le
caractère chinois. La liste suivante présente quelques caractères
avec leur prononciation, puis la traduction avec sa prononciation[34].
521
Wǔ èr
yī 五二一
⇔
我爱你
Wǒ ài nǐ « Je t'aime »
88
Bā bā
八八
⇔
拜拜
Bài bài « Bye Bye »
7998
Qī jiǔ
jiǔ bā
七九九八
⇔
去走酒吧
Qù zǒu jiǔbā « On sort au bar »
537
Wǔ sān
qī 五三七
⇔
我生气
Wǒ shēngqì « Je suis en colère »
246
Èrsìliù
二四六
⇔
饿死了
è sǐ le « (Je) Meurs de faim »
3Q
Sān
/k/ 三Q
⇔ Thank you « Merci »
|